Die 28 Decembris
SS. Innocentium, Martyrum
II Classis

Giotto
de Bondone: The Holy Innocents
Introitus: Ps.viii: 3
E x ore infántium Deus, et lacténtium perfecísti laudem
propter inimícos tuos. [Ps. viii: 2] Dómine Dóminus noster: quam
admirábile est nomen tuum in univérsa terra! v.
Gloria Patri. Ex
ore infántium. |
O ut of the mouth of infants and of sucklings, O God, Thou hast
perfected praise because of Thine enemies. v. O Lord, our Lord, how
great is Thy name over all the earth! v.
Glory be. Out of the mouths. |
Oratio:
D eus, cujus hodiérna die præcónium Innocentes Mártyres non
loquéndo, sed moriéndo conféssi sunt: ómnia in nobis vitiórum mala
mortífica; ut fidem tuam, quam lingua nostra lóquitur, étiam móribus
vita fateátur. Per Dominum. |
O God, Whose praise the martyred innocents did this day
proclaim, not by speaking, but by dying, do to death in us all the malice
of sinfulness, that our lives may also proclaim Thy faith, which our
tongues profess. Through our Lord |
Oratio de Nativitate: |
C oncede, quǽsumus, omnípotens Deus: ut nos Unigéniti tui
nova per carnem Natívitas liberet; quos sub peccati jugo vetústa
sérvitus tenet. Per eúmdem Dóminum. |
G rant, we beseech Thee, almighty God, that the new birth of
Thine only-begotten Son in the flesh may set us free, who are held by the
old bondage under the yoke of sin. Through the same Lord |
Epistle: Apocalypse 14: 1-5
Léctio libri Apocalýpsis. beáti Joánnis Apóstoli |
Lesson from the book of the Apocalypse of blessed John the Apostle. |
I n diébus illis: Vidi supra montem Sion Agnum stantem, et cum
eo centum quadragínta quátuor míllia, habéntes nomen ejus, et nomen
Patris ejus scriptum in fróntibus suis. Et audívi vocem de cælo,
tamquam vocem aquárum multárum, et tamquam vocem tonítrui magni: et
vocem, quam audívi, sicut citharædórum citharizántium in cítharis
suis. Et cantábant quasi cánticum novum ante sedem, et ante quátuor
animália, et senióres: et nemo póterat dicere cánticum, nisi illa
centum quadragínta quátuor míllia, qui empti sunt de terra. Hi sunt,
qui cum muliéribus non sunt coinquináti: vírgines enim sunt. Hi
sequúntur Agnum, quocúmque ierit. Hi empti sunt ex homínibus primítiæ
Deo, et Agno: et in ore eórum non est invéntum mendácium: sine mácula
enim sunt ante thronum Dei. |
I n those days I saw upon Mount Sion a Lamb standing, and with
Him a hundred forty-four thousand having His name, and the name of His
Father, written on their foreheads. And I heard a noise from heaven, as
the noise of many waters, and as the voice of great thunder; and the voice
which I heard was as the voice of harpers, harping on their harps. And
they sung as it were a new canticle, before the throne, and before the
four living creatures, and the ancients; and no man could say the
canticle, but those hundred forty four thousand who were purchased from
the earth. These are they who were not defiled with women, for they are
virgins. These follow the Lamb whithersoever He goeth. These were
purchased from among men, the first-fruits to God and to the Lamb; and in
their mouth there was found no lie; for they are without spot before the
throne of God. |
Gradual: Psalm cxxiii: 7, 8
A nima nostra, sicut passer erépta est de láqueo venántium. v.
Láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus: adjutórium
nostrum in nómine Dómini, qui fecit cælum et terram. Allelúja,
allelúja. v. [Ps.
cxii: 1] Laudáte púeri, Dóminum, laudáte nomen Dómini.
Allelúja. |
O ur soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of
the fowlers. v. The snare is broken,
and we are delivered; our help is in the name of the Lord, Who hath made
Heaven and earth. Alleluia, alleluia. v.
Praise the Lord, ye children, praise the name of the Lord. Alleluia. |
Matthew 2: 13-18
+
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum. |
Continuation of the holy Gospel according to Matthew. |
I n illo témpore: Angelus Dómini appáruit in somnis Joseph,
dicens: Surge, et áccipe púerum, et matrem ejus, et fuge in Ægyptum, et
esto ibi usque dum dicam tibi. Futúrum est enim, ut Heródes quærat
púerum ad perdéndum eum. Qui consúrgens accépit púerum, et matrem
ejus nocte, et secéssit in Ægyptum: et erat ibi usque ad obitum Heródis:
ut adimplerétur quod dictum est a Dómino per Prophétam dicéntem. Ex
Ægypto vocávi Fílium meum. Tunc Heródes videns quóniam illúsus esset
a Magis, irátus est valde, et mittens occídit omnes púeros, qui erant
in Béthlehem, et in ómnibus fínibus ejus, a bimátu et infra, secúndum
tempus quod exquisíerat a Magis. Tunc adimplétum est quod dictum est per
Jeremíam prophétam dicéntem: plorátus, et ululátus multus: Rachel
plorans fílios suos, et nóluit consolári, quia non sunt. |
A t that time an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph,
saying: Arise, and take the child and His mother, and fly into Egypt; and
be there until I tell thee: for it will come to pass that Herod will seek
the child to destroy Him. Who arose, and took the child and His mother by
night, and retired into Egypt; and He was there until the death of Herod:
that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
Out of Egypt have I called My Son. Then Herod, perceiving that he was
deluded by the wise men, was exceeding angry; and sending, killed all the
men children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from
two years old and under, according to the time which he had diligently
inquired of the wise men. Then was fulfilled that which was spoken by
Jeremias the prophet, saying: A voice in Rama was heard, lamentation and
great mourning; Rachel bewailing her children, and would not be comforted,
because they are not. |
Credo,
ratione Octavæ. |
Creed, by reason of the
Octave. |
Offertorium: Psalm cxxiii: 7
A nima nostra sicut passer erépta est de láqueo venántium
láqueus contrítus est, et nos liberáti sumus. |
O ur soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of
the fowlers: the snare is broken, and we are delivered. |
Secreta:
S anctórum tuórum, Dómine, nobis pia non desit orátio: quæ
et múnera nostra concíliet, et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat.
Per Dóminum |
L et not the gracious prayer of Thy saints fail us, O Lord, both
to render our offerings acceptable to Thee and ever to obtain Thy pardon
for us. Through our Lord Jesus Christ |
Secreta de Nativitate: |
O blata, Domine, munera, nova Unigeniti Tui nativitate sanctifica:
nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per Dominum |
S anctify, O Lord, the gifts offered to Thee, by the new birth of
Thine Only-begotten Son: and cleanse us from the stains of our sins.
Through our Lord |
Præfatio et Communicántes de
Nativitate, ratione Octavæ.
Preface and Communicantes
of the Nativity, by reason of the Octave
Communion: Matthew ii: 18
V ox in Rama audíta est, plorátus, et ululátus: Rachel plorans
fílios suos, et nóluit consolári, quia non sunt. |
A voice in Rama was heard, lamentation and mourning: Rachel
bewailing her children: and would not be comforted because they are not. |
Postcommunio :
V otíva, Dómine, dona percépimus: quæ Sanctórum nobis
précibus et præséntis, quǽsumus, vitæ páriter et ætérnæ
tríbue conférre subsídium. Per Dóminum |
M ay the votive gifts, O Lord, of which we have partaken, through
the intercession of the Saints gain for us help, both for this life and
life eternal. Through our Lord |
Postcommunio de Nativitate: |
O blata, Domine, munera, nova Unigeniti Tui nativitate sanctifica:
nosque a pecatorum nostrorum maculis emunda. . Per eundem |
G rant, we beseech Thee, almighty God, that as the Savior of the
world, born on this day, is the Author of our heavenly birth, so He may
also be to us the Giver of immortality. Through the same |
|