1. Benedictus Dóminus, Deus
Israël, * quia visitávit et redémit pópulum suum, |
1. Blessed Be the Lord, the God of
Israël, * because He has visited and wrought redemption for His people. |
2. Et eréxit cornu salútis nobis
* in domo David servi sui, |
2. And has raised up a horn of
salvation for us * in the house of David His servant, |
1. Sicut locútus est per os
sanctórum, * qui olim fuérunt, prophetárum suórum: |
1. As He promised through the
mouths of His holy ones, * the prophets from of old: |
2. Ut liberáret nos ab inimícus
nostris, * et e manu ómnium qui odérunt nos, |
2. Salvation from our enemies *
and from the hands of all our foes. |
1. Ut fáceret misericórdiam cum
pátribus nostris, * et recordarétur foéderis sui sancti: |
1. He has fulfilled His kindness
to our fathers, * and has been mindful of His holy covenant |
2. Iurisurándi, quod iurávit
Abrahæ, parti nostro, * datúrum se nobis, |
2. In the oath to Abraham our
father, * by which He swore to grant us |
1. Ut sine timóre, e manu
inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. |
1. That, delivered from the hands
of our enemies, * we should serve Him without fear |
2. In sanctitáte et iustítia
coram ipso * ómnibus diébus nostris. |
2. In holiness and justice before Him * all our days. |
1. Et tu, puer, prophéta
Altíssimi vocáberis: * præíbus enim ante fáciem Dómini ad
parándas vias eius, |
1. And thou, O child, shall be
called the prophet of the Most High; * for thou shalt go before the Lord
to prepare His ways, |
2. Ad dandam pópulo eius
sciéntiam salútis * in remissióne peccatórum eórum. |
2. To give His people knowledge of salvation * through
forgiveness of their sins, |
1. Per víscera misericórdiæ Dei
nostri, * qua visitábit nos Oriens ex alto. |
1. Because of the compassionate kindness
of our God * with which the Orient from on high will visit us |
2. Ut illúminet eos, qui in
ténebris et in umbra mortis sedent, * ut dirigat pedes nostros in viam
pacis. |
2. To shine on those who sit in
darkness and the shadow of death, * to guide our feet in the way of
peace. |
1. Glória Patri, et Fílio, * et
Spíritui Sancto, |
1. Glory be to the Father and to
the Son * and to the Holy Ghost. |
2. Sicut erat in princípio, et
nunc, et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen |
2. As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, * world without end. Amen. |