In Die Creationis et Coronationis Papæ
et in eorum dierum
Anniversario
Introitus: Eccli. vl: 30
|
S tátuit ei Dóminus testaméntum
pacis, et príncipem fecit eum: ut sit illi sacerdótii dígnitas in
ætérnum. [Ps. cxxxi:
1] (T.P.
Allelúja, allelúja)
Meménto Dómine, David: et omnis mansuetúdinus ejus. v.
Glória Patri. Státuit ei. |
T he Lord made a covenant of
friendship with him, and made him a prince; that he should possess the
dignity of priesthood forever. (T.P.
Allelúja, allelúja)
Remember, O Lord, David and all his meekness. Glory be. The Lord. |
Oratio:
|
D eus, ómnium fidélium pastor et
rector, famulum tuum N.,
quem pastórem Ecclésiæ tuæ
præésse voluísti, propítius
réspice: da ei, quaesumus, verbo et exemplo quibus præest profícere; ut
ad vitam, una cum grege sibi crédito, pervéniat sempitérnam. Per
Dóminum. |
O God, the Shepherd and Ruler of all the faithful, favorably regard Thy
servant N.,
whom Thou hast been pleased to appoint as shepherd over Thy Church, grant
we beseech Thee, that by word and example, he may edify those over whom he
is placed, and together with the flock entrusted to his care, may attain
everlasting life. |
1 Petri. i: 1-7
|
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli. |
Lesson from the Epistle of blessed Peter the Apostle. |
|
P etrus Apóstolus Jesu Christi,
eléctis ádvenis dispersiónis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et
Bithyniæ secúndum præsciéntiam Dei Patris in sanctificatiónem
Spíritus in obediéntiam et aspersiónem sánguinis Jesu Christi: grátia
vobis, et pax multiplicétur. Benedíctus Deus, et Pater Dómini nostri
Jesu Christi, qui secúndum misericórdiam suam magnam regenerávit nos in
spem vivam per resurrectiónem Jesu Christi ex mórtuis, in hereditátem
incorruptíbilem et incontaminátam et inmarcescíbilem conservátam in
cælis in vobis, qui in virtúte Dei custodímini per fídem in salútem
parátam revelári in témpore novíssimo. In quo exultábitis, módicum
nunc si oportet contristári in váriis tentatiónibus: ut probátio
vestræ fídei multo pretiósior auro (quod per ignem probátur)
inveniátur in laudem, et glóriam, et honórem in revelatióne Jesu
Christi Dómini nostri. |
P eter, an apostle of Jesus Christ,
to the strangers dispersed through Pontus, Galatía, Cappadocia, Asia, and
Bithynia, elect according to the fore-knowledge of God the Father, unto
the sanctification of the Spirit, unto obedience, and sprinkling of the
blood of Jesus Christ; grace unto you and peace be multiplied. Blessed be
the God and Father of Our Lord Jesus Christ, Who according to His great
mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus
Christ from the dead, unto an inheritance incorruptible and undefiled, and
that can not fade, reserved in heaven for you, who by the power of God are
kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time
Wherein you shall greatly rejoice, if now you must be for a little time
made sorrowful in divers temptations: that the trial of your faith, much
more precious than gold (which is tried by the fire), may be found unto
praise, and glory, and honor, at the appearing of Jesus Christ our Lord. |
Graduale Ps. cvi: 32, 31
|
E xáltent eum in Ecclésia plebis:
et in cáthedra seniórum laudent eum. v.
Confiteántur Dómino misericórdiæ
ejus; et mirabília ejus fíliis hóminum. Allelúja,
allelúja. [Matth.
xvi: 18] «Tu es Petrus, et super hanc
petram ædificábo Ecclésiam meam.» Allelúja. |
L et them exalt him in the church of
the people; and praise him in the chair of the ancients. v.
Let the mercies of the Lord give glory to him; and his wonderful works to
the children of men. Allelúja,
allelúja. [Matth.
xvi: 18] «Thou art Peter, and upon
this rock I will build my Church.» Alleluia |
Post Septuagesima, omissis Allelúja,
et Versu sequenti, dicitur
Tractus [Matth. xvi: 18-19]:
|
«T u
es Petrus et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam. v.
Et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam: et tibi dabo claves
regni cælórum. v.
Quodcúmque ligáveris super terram, erit ligatum et in cælis. v.
Et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cælis.» |
«T hou
art Peter, and upon this rock I will build My Church. v.
And the gates of hell shall not prevail against it; and to thee I will
give the keys of the kingdom of Heaven. v.
And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in
Heaven. v.
And whatsoever thou shalt loose on earth, it shall be loosed also in
Heaven.» |
Tempore autem Paschali omittitur Graduale, et ejus loco
dicitur:
|
A llelúja, allelúja. [Ps.
cvi: 15] Confiteántur Dómino
misericórdiæ ejus; et mirabília ejus fíliis hóminum. Allelúja. [Matth.
xvi: 18] «Tu es Petrus, et super hanc
petram ædificábo Ecclésiam meam.» Allelúja. |
A llelúja, allelúja. [Ps.
cvi: 15] Let them give thanks to the
Lord for His kindness and His wondrous deeds to the children of men.
Allelúja. [Matth.
xvi: 18] «Thou art Peter, and upon
this rock I will build My Church.» Allelúja. |
+
Matth. xvi: 13-19
|
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthǽum. |
The continuation of the holy Gospel according to Matthew. |
|
I n illo témpore: Venit Jesus in
partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens: «Quem
dicunt hómines esse Fílium hóminis?» At illi dixérunt: «Álii
Joánnem Baptístam, álii autem Elíam, álii vero Jeremíam, aut unum ex
prophétis.» Dicit illis Jesus: «Vos autem quem me esse dicitis?»
Respóndens Simon Petrus, dixit: «Tu es Christus, Fílius Dei vivi.»
Respondens autem Jesus, dixit ei: «Beatus es, Simon Bar Jona: quia caro
et sanguis non revelábit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est. Et ego
dico tibi, quia tu es Petrus et super hanc petram ædificábo Ecclésiam
meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo
claves regni cælórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit
ligatum et in cælis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum
et in cælis.»
Credo. |
A t that time, Jesus came into the
quarters of Cæsarea Philippi, and He asked His disciples, Saying, «Whom
do men say that the Son of man is?» But they said, «Some, John the
Baptist, and other some, Elias, and others, Jeremias, or one of the
prophets.» Jesus saith to them, «But whom do you say that I am?» Simon
Peter answered, «Thou art Christ, the Son of the living God.» And Jesus
answering, said to him, «Blessed art thou, Simon BarJona, because flesh
and blood hath not revealed it to thee, but My Father Who is in Heaven:
and I say to thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build My
Church, and the gates of hell shall not prevail against it; and to thee I
will give the keys of the kingdom of Heaven; and whatsoever thou shalt
bind upon earth, it shall be bound also in Heaven; and whatsoever thou
shalt loose on earth, it shall be loosed also in Heaven.»
Creed. |
Offertorium: Matth xvi: 18-19.
|
«T u
es Petrus et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ
ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni
cælórum.» (T.P.
Allelúja.) |
«T hou
art Peter, and upon this rock I will build My Church, and the gates of
hell shall not prevail against it; and to thee I will give the keys of the
kingdom of Heaven.» (T.P.
Allelúja.) |
Secreta:
|
O blatis, quǽsumus, Dómine,
placare munéribus: et famulum tuum N.,
quem pastorem Ecclésiæ tuæ
præésse voluísti, assídua protectióne gubérna. Per Dóminum. |
B e appeased, we beseech Thee, O
Lord, by our peace-offerings, and by Thy constant protection, guide Thy
servant N.,
whom Thou hast been pleased to appoint as shepherd over Thy Church. |
|
Preface of the Apostles |
The Preface of the Apostles |
Communio: Matth. xvi: 18
|
«T u
est Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.» (T.P.
Allelúja.) |
«T hou
art Peter, and upon this rock I will build My Church.» (T.P.
Allelúja.) |
Postcommunio:
|
H æc nos quǽsumus, Dómine,
divini sacraménti percéptio prótegat: et famulum tuum
N., quem pastórem Ecclésiæ tuæ
præésse voluísti; una cum commísso sibi grege, salvet semper, et
múniat. Per Dóminum. |
W e beseech Thee, O Lord, that the
reception of this divine sacrament, may protect us and always save and
defend Thy servant N.,
whom Thou hast been pleased to appoint as shepherd over Thy Church,
together with the flock entrusted to him.Through our. |
|