|
Die 29 Aprilis
S. Petri, Martyris
Introitus Ps. lxiii: 3
|
P rotexisti me, Deus, a convéntu
malignántium, allelúja: a multitúdine operántium iniquitátem,
allelúja, allelúja. [Ps. ibid:2] Exáudi,
Deus, oratiónem meam cum déprecor: a timóre inimíci éripe ánimam
meam. v. Glória Patri Protexísti... |
T hou last protected me, O God, from the
assembly of the malignant, alleluia: from the multitude of the workers of
iniquity, alleluia. alleluia. [Ps. ibid:2]
Hear, O God, my prayers, when I make supplication to Thee: deliver my soul
from the fear of the enemy v. Glory
be. Thou hast. |
Oratio
|
P ræsta quǽsumus omnípotens Deus: ut
beáti Petri Mártyris tui fidem cóngrua devotióne sectémur; qui, pro
ejúsdem fidei dilatatióne, martyrii palmam méruit obtinére. Per
Dóminum. |
G rant we beseech Thee, O almighty God,
that we may honor the faith of blessed Peter, Thy martyr, with fitting
devotion, as he by the spread of the same faith was found worthy to obtain
the palm of martyrdom. Through our Lord. |
2 Tim. ii:8-10; iii:10-12
|
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timótheum. |
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to Timothy. |
|
C arissime: Memor esto Dóminum Jesum
Christum resurrexísse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium
meum, in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans : sed verbum
Dei non est alligátum. Ideo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi
salútem consequántur, quæ est in Christo Jesu, cum glória cœlésti.
Tu autem assecútus es meam doctrínam institutiónem, propósitum, fidem,
longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam, persecutiónes, passiónes:
quália mihi facta sunt Antiochíæ, Icónii, et Lystris: quales
persecutiónes sustínui et ómnibus erípuit me Dóminus. Et omnes, qui
pie volunt vívere in Christo Jesu, persecutiónem patiéntur. |
D early beloved, be mindful that the Lord
Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according
to my gospel. Wherein I labor even unto bands, as an evil-doer: but the
word of God is not bound. Therefore I endure all things for the sake of
the elect, that they may also obtain the salvation, which is in Christ
Jesus, with heavenly glory. But thou hast fully known my doctrine, manner
of life, purpose, faith, long-suffering, love, patience, persecutions,
afflictions, such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra;
what persecutions I endured and out of them all the Lord delivered me. And
all that will live godly in Jesus Christ shall suffer persecution |
Allelúja
|
A llelúja, allelúja. [Ps.
lxxxviii:6] Confitebúntur cœli mirabília tua, Dómine: étenim
veritátem tuam in ecclésia sanctórum. Allelúja. [Ps.
xx:4] Posuísti, Dómine, super caput ejus corónam de lápide
pretióso. Allelúja. |
A llelúja, allelúja. [Ps.
lxxxviii:6] The heavens shall confess Thy wonders, O Lord; and Thy
truth in the Church of the saints. Allelúja. [Ps.
xx:4] O Lord, Thou halt set on his head a crown of precious stones.
Allelúja. |
Joann. xv:1-7
+
|
Sequéntia sancti Evangélli secúndum Joánnem. |
The continuation of the Holy Gospel according to John |
|
I n illo tempore: Dixit Jesus discípulis
suis: «Ego sum vitis vera: et Pater meus agrícola est. Omnem pálmitem
in me non feréntem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum,
purgábit eum, ut fructum plus áfferat. Jam vos mundi estis propter
sermónem, quem locútus sum vobis. Manéte in me: et ego in vobis. Sicut
palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi mánserit in vite: sic
nec vos, nisi in me manséritis. Ego sum vitis, vos pálmites: qui manet
in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potéstis
fácere. Si quis in me non mánserit, mittétur foras sicut palmes, et
aréscet, et cólligent eum, et in ignem mittent, et ardet. Si manséritis
in me, et verba mea in vobis mánserint: quodcúmque voluéritis, petétis,
et fiet vobis.» |
A t that time, Jesus said to His disciples:
«I am the true vine and My Father is the husbandman. Every branch in Me,
that beareth not fruit, He will take away; and every one that beareth
fruit, He will purge it, that it may bring forth more fruit. Now you are
clean by reason of the word which I have spoken to you. Abide in Me, and I
in you. As the branch can not bear fruit of itself, unless it abide in the
vine, so neither can you, unless you abide in Me. I am the vine, you the
branches: He that abideth in Me, and I in him, the same beareth much
fruit: for without Me you can do nothing. If any one abide not in Me, he
shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather
him up, and cast him into the fire, and he burneth. If you abide in Me,
and My word abide in you, you shall ask whatever you wìll, and it shall
be done to you.» |
Offertorium: Ps. lxxxviii:6
|
C onfitebúntur cœli mirabília tua,
Dómine, et veritátem tuam in ecclésia sanctórum, allelúja, allelúja. |
T he heavens shall confess Thy wonders, O
Lord, and Thy truth in the church of the saints, allelúja, allelúja. |
Secreta:
|
P reces, quas tibi, Dómine, offérimus
intercedénte beáto Petro Mártyre tuo, cleménter inténde:et
propugnatóres fidei sub tua protectióne custódi. Per Dóminum. |
G raciously give ear, O Lord, to the
prayers we offer Thee, and, through the intercession of blessed Peter, Thy
martyr, keep under Thy protection those who defend the Faith. Through our
Lord. |
Communio: Ps.lxiii:11
|
L ætábitur justus in Dómino, et
sperábit in eo: et laudabúntur omnes recti corde, allelúja, allelúja. |
T he just shall rejoice in the Lord, and
shall hope in Him: and all the upright in heart shall be praised,
alleluia, alleluia. |
Postcommunio:
|
F idéles tuos, Dómine, custódiant
sacraménta, quæ súmpsimus: et intercedénte beáto Petro Mártyre tuo,
contra omnes advérsos tueántur incúrsus. Per Dóminum. |
M ay the sacraments which we have received,
keep Thy faithful, O Lord, and, by the intercession of blessed Peter, Thy
martyr, guard them against all assaults of the enemy. Through our Lord. |
|